Who translated Brothers Karamazov?
The Pevear-Volokhonsky translation of “The Brothers Karamazov” won almost uniformly positive reviews and the PEN prize for translation. “In the Wichita Eagle, we got an amazing full-page review with the headline ‘ “karamazoV” still leads creative way,’ ” Pevear said as we broke for lunch one day.
Who is the best translator of Dostoyevsky?
If you’ve ever picked up an English translation of any classic Russian novel, chances are it is a copy that has once passed through the hands of Constance Garnett. Born in Brighton, England, she is famous for translating the works of Tolstoy, Dostoyevsky, and Chekov.
What is the best translation of crime and punishment?
The contemporary translation by Richard Pevear (American) and Larissa Volokhonsky (Russian) is the best and most accurate. It has earned a very good reputation from the readers.
What does Karamazov say about not respecting others?
Not respecting anyone, he ceases to love, and having no love, he gives himself up to passions and coarse pleasures, in order to occupy and amuse himself, and in his vices reaches complete bestiality, and it all comes from lying continually to others and to himself.
Who are the most famous translators of Dostoyevsky?
Pevear and Volokhonsky are famous for reinventing Dostoyevsky’s translated language, and we can sense it in just this small text. Some people find this reinvigorating, while others shudder at the thought of translators trying to improve the language of Dostoyevsky, Tolstoy, and more.
Who is the mother in the book Karamazov?
She had a charming little face, somewhat thin from her illness, but full of gaiety. Madame Khokhlakov, the mother, a wealthy woman, always tastefully dressed, was still fairly young and quite attractive, slightly pale, with very lively and almost completely black eyes.